All things Thai, Literally Translated

A view on all things Thai, let it be professionally motivated (Translation Services), Political views and highlights, day to day life experiences or just the mundane or the Funny side of life!... or just the need to vent some frustration.

TranslateThai
Personal Documents
translated for as little as
340THB
ALL CLIENT WORK IS DEEMED HIGHLY SENSITIVE AND CONFIDENTIAL

Wednesday, October 28, 2009

Translation Funnies

Chinese:

The name Coca-Cola in China was first rendered as Ke-kou-ke-la.

Unfortunately, the Coke company did not discover until after thousands of signs had been printed that the phrase means "bite the wax tadpole" or "female horse stuffed with wax" depending on the dialect.

Coke then researched 40,000 Chinese characters and found a close phonetic equivalent, ko-kou-ko-le, which can be loosely translated as "happiness in the mouth".

When translated into Chinese, the Kentucky Fried Chicken slogan "finger-lickin' good" came out as "eat your fingers off".

In a Hong Kong supermarket: "For your convenience, we recommend courageous, efficient self-service".

Outside a Hong Kong tailor's shop: "Ladies may have a fit upstairs".

In an advertisement by a Hong Kong dentist: "Teeth extracted by the latest Methodists".

On the box of a clockwork toy made in Hong Kong: "Guaranteed to work throughout its useful life".

No comments:

Post a Comment